Les "arômes alimentaires" : l'expression est dans la réglementation, mais si cette dernière est bien (ce qu'il faudra examiner), il n'en reste pas moins qu'il est insupportable que le monde industrie utilise l'expression.
Un arôme, il faut le rappeler, c'est l'odeur d'une plante aromatique. Ce n'est donc pas un produit préparé par l'industrie pour donner du goût à un aliment.
1. Je n'ai rien contre l'industrie, qui fait vivre la population
2. Mais il y a confusion, entre l'arôme, au sens réel, rappelé plus haut, et ce que l'industrie utilise pour donner du goût.
Autrement dit, le mot "arôme" tel qu'utilisé par l'industrie ne répond pas aux critères de la loi de 1905 sur le commerce : les produits doivent être sains, loyaux, marchands. En l'occurrence, l'expression incriminée ici est déloyale.
Il faut donc sans attendre la changer... en observant que la même confusion n'a pas lieu en langue anglaise, où l'on utilise "flavouring" pour dénommer les préparations qui donnent du goût.
Ne soyons pas en retard d'un éclaircissement, dans un pays qui a vu le développement des Lumières !
Mais du coup, quel mot pourrait-on utiliser pour les substances industrielles qui donnent du goût ? Quel mot utiliser pour dire "flavouring" ?
RépondreSupprimerHervé, je souscris à votre remarque sur l'utilisation incorrecte du terme "arôme",
RépondreSupprimermais le commentateur précédent a raison de réclamer une proposition satisfaisante pour remplacer cet usage impropre.
Se pourrait-il que l'expression "agent de saveur" soit plus appropriée, bien que pompeuse ? (je l'ai surtout relevée sur des paquets de tabac...)
Dans des anciens cahiers du CIDIL, lexique du goût, le mot flaveur, provenant de l'ancien français, est défini comme utile pour parler de la perception complexe et unitaire en bouche. Je suis hors sujet par rapport à la question posée par Hervé This. Mais je suis surprise de ne plus entendre ce mot flaveur. Savez vous pourquoi ?
SupprimerPour les substances industrielles, on pourrait utiliser "aromatisant", par exemple, ou aussi "composition aromatisante", ou "extrait aromatisant", afin de bien discerner - loyalement- ce qui est extrait de ce qui est synthétisé et composé.
RépondreSupprimerPour le mot "arôme", je fais un billet complet.
Je réalise que l'expression "agent de saveur" dont j'ai parlée est fautive, car ne prenant en compte que l'aspect sapide.
RépondreSupprimerConcernant vos propositions, j'y vois la réponse à deux confusions distinctes :
- la confusion entre ce qui est obtenu par extraction (et éventuellement certaines transformations simples) et ce qui est synthétisé ;
- la confusion entre toute substance utilisée pour donner du goût et les arômes spécifiques aux plantes précisément aromatiques.
C'est surtout le premier point qui est source de méfiance pour le grand public, qui finit par tout confondre et tout tenir en suspicion (additifs, colorants, conservateurs, "arômes" de synthèse...). La législation européenne fait bien la distinction entre arôme naturel, arôme identique au naturel et arôme artificiel, mais il semblerait que ce soit insuffisant pour dissiper les ambiguïtés.
Quant au second point, je ne suis pas sûr que le terme "aromatisant" soit une solution raisonnable. Il y subsiste en effet un lien avec les plantes aromatiques, alors qu'il devrait aussi qualifier des substances d'origine animale (par exemple).
Bonjour, je trouve votre réflexion sur les arômes alimentaires très intéressante, pour ma part je pense que le mot le mieux adapté serait “arôme artificiel“ se serait juste la vérité !
RépondreSupprimer